<Header>
<Author: 張若虛>
<Title: 春江花月夜>
<Format: 格式不明>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 春江花月（しゅんかうくわげつ）の夜（よ）>
<BookPage: 246-255>
<UsedPage: 10>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
春江潮水連海平，
海上明月共潮生。
灩灩隨波千萬里，
何處春江無月明？江流宛轉遶芳甸，
月照花林皆似霰。
空裏流霜不覺飛，
汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵，
皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月，
江月何年初照人？人生代代無窮已，
江月年年秖相似。
不知江月待何人？但見長江送流水。
白雲一片去悠悠，
青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子，
何處相思明月樓？可憐樓上月裴回，
應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去，
擣衣砧上拂還來。
此時相望不相聞，
願逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度，
魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花，
可憐春半不還家。
江水流春去欲盡，
江潭落月復西斜。
斜月沈沈藏海霧，
碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸，
落月搖情滿江樹。
<End Poem>
<Translation>
春江（しゅんかう）の潮水（てうすい）　海（うみ）に連（つら）なりて平（たひ）らかなり。
海上（かいじゃう）の明月（めいげつ） 潮（うしほ）と共（とも）に生（しゃう）ず
灔灔（えんえん）　波（なみ）に隨（したが）ふ　千万里（せんばんり）
何（いづ）れの処（ところ）か　春江（しゅんかう）　月明（げつめい）無（な）からん
江流（かうりう）　宛転（えんてん）として芳甸（はうでん）を遶（めぐ）り
月（づき）は花林（くわりん）を照（て）らして　皆（みな）霰（あられ）に似（に）たり
空裏（くうり）の流霜（りうさう）　飛（と）ぶを覚（おぼ）えず
汀上（ていじゃう）の白沙（はくさ）　看（み）れども見（み）えず
江天一色（かうてんいっしょく） 　纖塵（せんぢん）無（な）し
皎皎（けうけう）たり　空中（くうちゅう）の孤月輪（こげつりん）
江畔（かうはん）　何人（なんびと）か初（はじ）めて月（つき）を見（み）る
江月（かうげつ）　何（いづ）れの年（とし）かめて人（ひと）を照（て）らす
人生（じんせい）　代代（だいだい）　窮（きは）まり已（や）むこと無（な）し
江月（かうげつ）　年年（ねんねん）　祗（た）だ相（あ）ひ似（に）たり
知（し）らず　江月（かうげつ）　 何人（なんびと）をか待（ま）つ
但（た）だ見（み）る　長江（ちゃうかう）の 流水（りうすい）を送（おく）るを
白雲一片（はくうんいっべん）　去（さ）りて悠悠（いういう）
青楓浦上（せいふうほじゃう）　愁（うれ）ひに勝（た）へず
誰（た）が家（いへ）ぞ　今夜（こんや）　扁舟（へんしう）の子（こ）
何（いづ）れの処（ところ）か　相思（さうし）　明月（めいげつ）の楼（ろう）
憐（あはれ）むべし　楼上（ろうじゃう）　月（つき）徘徊（はいくわい）し
応（まさ）に照（て）らすべし　離人（りじん）の粧鏡台（しゃうきゃうだい）
玉戶（ぎょくこ）　簾中（れんちゅう）　巻（ま）けども去（さ）らず
擣衣（たうい）　砧上（ちんじゃう）　払（はら）へども還（ま）た來（き）たる
此（こ）の時（とき）　相（あ）ひ望（のぞ）みて相（あひ）聞（き）かず
願（ねが）はくは　月華（げつくわ）を逐（お）ひて　流（なが）れて君（きみ）を照（て）らさん
鴻雁（こうがん）　長飛（ちゃひ）して　光（ひかり）度（わた）らず
魚竜（ぎょりょう）　潛躍（せんやく）して　水（みづ）　文（あや）を成（な）す
昨夜（さくや）　閒潭（かんたん）に落花（らくくわ）を夢（ゆめ）む
憐（あはれ）むべし　春半（はるなか）ばにして家（いへ）に還（かへ）らず
江水（かうすい）　春（はる）を流（なが）して去（さ）りて尽（つ）きんと欲（ほっ）し
江潭（かうたん）の落月（らくげつ）　復（ま）た西（にし）に斜（なな）めなり
斜月（しゃげつ）　沈沈（ちんちん）として海霧（かいむ）に藏（かく）る
碣石（けつせき）　瀟湘（せうしゃう）　無限（むげん）の路（みち）
知（し）らず　月（つき）に乘（じょう）じて幾人（いくにん）か歸（かへ）る
落月（らくげつ）　情（じゃう）を搖（ゆ）がして江樹（かうじゅ）に滿（み）つ
<End Translation>